Вчера узнал от
adera1 интересный факт. Оказалось, что по-французски чаевые —
pourboire, пурбуа, что переводится буквально как «на бухло» (
boire — пить,
pour — для).
Походу встретил еще интересное слово: пистданволь,
piste d`envol, взлетная полоса. Интересно произносится.
Или, вот,
vulgarité. переводится как «Пошлость». Происходит от латинского vulgaris -
«обыкновенный», «заурядный»Слово
рoubelle переводится как урна, pou - вошь, а belle — прекрасная. Правда, тут род не вяжется: вошь у французов — мужчина. Впрочем, как и кошка, собака, птичка, рыбка..
У меня скоро выходит по айфон приложение, как раз основанное на словах. В процессе подготовки контента стало интересно, втянулся. Французы очень любят игру слов.
Вот, например,
акростих. Это стих, составленный из отдельных букв. Во французском слова-то короткие в основном, и на каждую букву что-нибудь, да есть. Вот, например,
L.H.O.O.Q — подпись под
пародией на Мону Лизу Марселя Дюшана, «elle a chaud au cul» (читается как Эль-эш-о-о-кюль), что в переводе означает «Она горяча, как задница»
Аллограмм во французском много. L.F.L.M.H — elle fait les ménages. Есть достаточно длинные - Q.B.C.N.R.V.X.I.T.L.N.2.3.A.P.T.L.N.U.L.H.O.O.Q.L.A.H.T.D.E.K.C.A.P.P (Cul baissé, énervée, excitée, Hélène de Troie a pété, elle est nue, elle a chaud au cul, elle a acheté des œufs cassés à Pépé)
Есть даже что-то типа анекдота на этот счет:
« Vous, le nouveau, dites-moi votre nom !
- MACHAUT
- Epelez-moi ça !
- M.A.C.H.A.U.T. (aime assez à chahuter) »
Или, так называемые
самопереводные слова. Aubergine - это Auberge + Inn, где оба слова обозначают гостиницу, только первое во французском, а второе - в английском. Или Waterloo, water по-английски «вода», а l'eau - по-французски. ballot = bas + low, merci = mer + sea, Ohio = haut + high +haut
Для французов наш "конверт" обозначает «зеленый дурак» — con, дурак + vert, зеленый.
А вот слово порнография произошло от греческих pórnē «блудница» / pórnos «развратник». Но в 18 веке этим словом называли книги, посвященные борьбе с проституцией. К примеру:

Переводится как «Порнография, или идеи для порядочных мужчин об упорядочивании проституции», книжка без картинок доступна
на гугл.букс