?

Log in

No account? Create an account

rauf


Блог Алиева Рауфа

О жизни и о себе


Entries by category: музыка

хоть и реклама, но того стоит! :-)
rauf
Заказчик сайта, производитель косметики, сформулировал так: "должно быть весело, все бы двигалось и звучала неземная музыка". Эскиз был сделан в точности как просили , не забыли и про звук; по слухам, заказчик испытывает сложные и противоречивые чувства.
http://www.beaumonde.ru/lj/2009/miledi/

Кстати, на сайте miniledi.ru можно нажать кнопку Доставка снизу справа.

чем бы озаглавить…
rauf
Puppini Sisters отлично перепели песенку Глории Гейнор I Will Survive в стиле музыки 40-х годов. Повествование в песне ведётся от человека, у которого произошёл разрыв с любимым и он собирает все силы, чтобы жить дальше. Вот такие пироги. (I will survive, и все остальное).

японский язык. Часть II.
rauf
Продолжаю для души исследовать японский язык.

Кроме достаточно обычных вещей, которые невероятно трудно запомнить, есть еще и необычные. О них и пойдет сегодня речь.

  • большинство согласных могут быть не только краткими, но и долгими. буси - воин, бусси - товар, ото (звук) - отто (муж).
  • в японском языке одинакого передаются европейские "r" и "l" , "b" и "v". Различение этих звуков для японцев - огромная трудность. От этого в их речи Рондон, а не Лондон, Бэнэтиа, а не Венеция и т.д.
  • слоги в японском языке всегда открытые, как правило, это согласная + гласная. От этого, например, Санкт-Петербург в японской передаче будет выглядеть как Санкуто-Пэтэрубуругу.
  • ударение в японском языке не силовое, а тоническое, музыкальное. Все слоги произносятся с одинаковой силой, однако, некоторые из них произносятся более высоким тоном, другие - более низким. В некоторых случаях тон является единственным признаком, позволяющим различать слова: каки означает как "устрицу", так и "хурма".
  • для японцев речь гораздо теснее связана с письмом, чем для нас. Если два слова произносятся одинаково, но пишутся по-разному, то это, считают они, разные слова. Их схожесть звучания даже не замечается японцами. [Так обстоит дело со словами "gekkei" ("лавр" и - "менструация") и "seibyo" ("эпилепсия" и - "половая болезнь").] Порой японские омонимы обозначают даже противоположные по смыслу слова: например, "kouten" ("бурная погода" и - "приятная погода"). Разница в написании делает эти слова непохожими. Если же японец в ответ на вопрос: "Какая завтра погода?" произнесет: "Kouten", то, чтобы не ввести собеседника в заблуждение, он непременно начертит пальцем на ладони нужные иероглифы, различая "бурю над городом" и "благолепие в небесах". Итак, полагаясь лишь на одну логику, выучить японский язык невозможно. Тут нужна интуиция.

Chaos с русскими субтитрами
rauf
Как я писал ранее, есть стишок, в котором собрано множество сложных с точки зрения произношения слов английского языка.

Trenité (1870–1946) (писавший под псевдонимом Charivarious) опубликовал это стихотворение в небольшом буклете под названием "Drop Your English Accent". Говорят, что процесс прочтения этих рифмованных строк сам подсказывает правильное произношение. А добившись правильного музыкального прочтения рифм вы можете быть практически уверены в том, что 90% англичан сделали бы это не лучше.

Я не посчитал за труд добавить подстрочник. Использовать общепринятые формы транскрипции было очень трудозатратно, а кириллица не передает сложных звуков, как th и серединку wear, поэтому транскрипция приблизительна по сути и показывает больше как примерно читается данное слово. В большинстве случаев, если читающий хотя бы знаком со стандартными правилами английского языка, сможет прочесть транскрипцию верно. Для тех, кто совсем от них далек, лучше на "субтитры" не смотреть вообще, а то еще чему-то не тому научится.

Аудиозапись лучше брать отсюда. Ссылки, которые я давал ранее, на LibriVox, лучше вообще не слушать, как оказалось. Там каждый прочитывающий делает по несколько ошибок по тексту. Это, конечно, не совсем ошибки, просто "у них в районе так говорят", но уж если слушать, то правильную запись.


Dearest creature in creation,
дИрест крИичэ ин криЭйшн

Study English pronunciation.
стАди Инглиш пронансиЭйшн

I will teach you in my verse
Ай уилл тиич ю ин май вёрс

Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
сАундс лайк коопс, коо, хорс энд уОёрс

I will keep you, Suzy, busy,
Ай уилл киип ю, сУзи, бИзи,

Make your head with heat grow dizzy.
Мэйк ёр хэд висз хит гро дыззи

Tear in eye, your dress will tear.
Тиир ин аай, ёр дрэсс уилл тэа

(продолжение) Chaos с русскими субтитрамиCollapse )

также принимаются комментарии к списку слов и брендов, составляющих «рашн инглиш»

чем бы озаглавить…
rauf

В продолжение предыдущего поста - вот все знают, как будет по-английски слово "Ось". В смысле ось абцисс или ординат. Правильно, axis. А когда осей несколько? Оказывается, axes.

Возьмем теперь слово "топор". Axe. Когда топоров несколько - хочется сказать, axes. Но вот только что ведь убедились, что axes - это "оси".

Оказывается, и так бывает в английском языке. Значение этого слова зависит от произношения: если это топоры, то коротко (ax-es) если оси - то протяжно (ax-ees).

Таких слов, на самом деле, в английском достаточно много. Например, из общеизвестных это are, close, combine, console,  do, ellipses, evening, house, minute, number, object, repeat, resume.

Все расписывать неохота, но вот по некоторым:
close - [CLOZE] закрывать, но [CLOHSS] - близко
combine - [COM-bine] комбайн, собирать урожай комбайном, но [com-BINE] - комбинировать.
do - [DOO] - делать, [DOE] нота ДО
number - [NUM-ber] количество, [NUM-mer] - превосходная степень от numb (онемелый, окоченелый)
resign - [re-ZINE] - уволиться, [re-SIGN] - переподписать.
object - [OB-ject] - вещь, [ob-JECT] возражать