Rauf Aliev (rauf) wrote,
Rauf Aliev
rauf

Category:

О разнице культур

Во Франции, если вы вдруг решите применить уменьшительно-ласкательное словечко по отношению к девушке, можно смело ее сравнивать вот с этим животным:

ma puce по-французски «моя блоха» (разумеется, когда слышат mon перед puce, puce уже не блохой становится)

Если она и с этого не разомлела, то можно применить тяжелую артилерию и назвать ее капустой

mon chou по-французски «моя капуста» (разумеется, когда слышат mon перед chou, chou уже не капустой становится)
Кстати, куклы Damf Creation (у нас где-то такая валяется) называются (Chou-chou). Вот он тортик в тему:

Если и на капусту обижается, и на блоху, то можно попробовать назвать выдрой:

«ma petite loutre» — в переводе означает «моя маленькая выдра» (--"--)
Вот, например, милый ролик с симпатичной девчушкой. Ma petite loutre.
Есть еще вариант назвать любимую курицей

ma poule обозначает «моя курочка». Французская википедия объясняет: « Poule » désigne aussi une femme en argot. Мол, женщина на слэнге. Чаще все-таки ma poulette.
Ну и напоследок можно назвать ее оленихой

«ma petite biche» — в переводе означает «мой маленький олененок», только в женской форме (--"--). Олениха?.. как-то так.
Это все-таки самое красивое название. Лань.. как-то так:)
Tags: французский
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment