?

Log in

No account? Create an account

rauf


Блог Алиева Рауфа

О жизни и о себе


Previous Entry Поделиться Next Entry
одним словом
rauf

Все эти символы в японском языке читаются одинаково: SHIN.
Перевод (слева направо): Бог (神), продвигаться (進), вера (信), новый (新), истина (真), растягивать (伸), сердце (心) и родство (親). В японском нет тоновых различий, как в Китае, поэтому произношение «shin» в точности одинаково. Более того, этот список не конечен — слов, произносящихся как shin, значительно больше (я только самые распространенные изобразил). Каждое из изображенных иероглифов имеет второе чтение, японское (слева направо): "kami", susumu, "shinjiru", "atarashii", "makoto", "nobasu", "kokoro", and "oya". Кстати, японское прочтение часто многослоговое, в то время как китайское (типа shin в этом примере) всегда из одного слога. UPDATE: from_there справедливо заметила, что китайские чтения состоят чаще из двух слогов. Точно, тут я что-то поспешил. angels_chinese сказал тоже дельную вещь: "新 читается еще и "арата" (на-прилагательное), например. И вряд ли верно говорить, что иероглифы так читаются. Кунное чтение, за редкими исключениями, - это иероглиф плюс кана, без каны японцы никогда не скажут, как читать кандзи". Внимание в этом посте было слегка на другом - что иероглифов кандзи много, а китайских чтений ввиду их простоты много не придумаешь и приходится запоминать одно произношение на массу иероглифов.

  • 1
Далеко не только: 新 читается еще и "арата" (на-прилагательное), например. И вряд ли верно говорить, что иероглифы так читаются. Кунное чтение, за редкими исключениями, - это иероглиф плюс кана, без каны японцы никогда не скажут, как читать кандзи :)

Китайские чтения часто состоят как раз из двух слогов: "каи", "кэцу" и так далее. А еще в японском языке "н" тоже слогом считается и фонетически произносится именно как слог

Да! И это так ужасно! Я в них путаюсь и никак не могу придумать нормальную схему для запоминания! Как Вы их учите? Может, есть секрет?

  • 1