?

Log in

No account? Create an account

rauf


Блог Алиева Рауфа

О жизни и о себе


Previous Entry Поделиться Next Entry
Интересные факты о Японии
rauf

  1. В Японии есть пустыня, Tottori Sand Dunes (鳥取砂丘), с дюнами и верблюдами.
  2. В Японии около 200 вулканов, из них около 40 — активные (около 10%). Самый крупный из вукланов — Фудзияма. Японцы называют его Фудзи-сан.
  3. Большинство банкоматов в Японии не работают круглосуточно. Владельцы филиалов банков подсчитали, что выгода от работы банкоматов ночью невелика, напротив, требуется нанимать персонал для их охраны, а также планировать «загрузку» банкоматов денежной массой на раннее утро, что тоже требует дополнительных расходов и работы. Поэтому банкоматы обычно выключаются в 7 часов вечера.
  4. Почти все японское пиво разливается в бутылки одинаковой формы и размера. Asahi и Sapporo ранее были подразделениями одной компании, позже ими и Suntori был подписан договор об утилизации стеклотары. Теперь бутылки моют и переклеивают этикетки.
  5. Зеленый цвет светофора или яблока японцы называют голубым. В японском языке слово, означающее голубой цвет (青) часто используют для обозначения зеленого. Это связано с тем, что базовых цветов у японцев несколько и среди них нет зеленого (красный, синий, белый, черный). Зеленый здесь «разновидность» синего.
  6. Суп японцы тоже палочками едят. Правда, сначала выпивают его, как из чашки, а гущу потом — палочками. Ложек не предусмотрено.
  7. Японцы привыкли жить долго. У них самое высокое ожидание собственного долголетия. В 50-55 лет японцы искренне осознают, что они только полжизни прожили. Стоит сказать, что они действительно живут подольше.
  8. Токио самый крупный город в мире. 30 миллионов. Плюс еще приезжие. UPDATE: from_there поправляет, что в японских источниках говорится про 12 млн., а русские ресурсы пестрят 30млн. Англоязычная википедия тоже говорит о 12 млн.
  9. Suzuki, вместе с Sato, является одной из самых распространенных фамилий. Теперь понятно, что образует название компании.
  10. У японцев два раздельных слова для воды и нет общего. Холодную воду они называют «мидзу» (水), а горячую — ю (湯).
  11. Рональд Макдональд только у японцев Дональд Макдональд. Потому что им сложно Р выговорить правильно. Переименовали. Кстати, гамбургеры стандартного размера, а напитки в местых маках на один размер меньше.
  12. Улицы не имеют названий. Приглашая кого-то в дом, японцы посылают факсом схему проезда или рассчитывают на навигационную систему в машине гостя. «Поверните направо у магазина полуфабрикатов, пропустите три светофора, затем поверните налево у знака «STOP» в узкий проулок, далее поезжайте вперед, пока не увидите табачную лавочку по правой стороне…»
    Японские адреса зависят от того, где вас угораздило поселиться. Чтобы это понять, нужно посмотреть на Японию с воздуха. Вся страна разделена на префектуры. Внутри префектур находятся более мелкие округа. Округа в свою очередь разбиты на еще более мелкие участки. Внутри участков есть свое деление на совсем крошечные секции, которые идут под номерами. И внутри "номеров" стоят также пронумерованные дома, только пронумерованы они далеко не всегда по порядку. Часто номера даются в зависимости от даты постройки. Ну что ж, конечно, ведь это так логично! Дом, который возведен первым, имеет номер один, построенный вторым - номер два и так далее. Поэтому каждое строение имеет свое название, и номер четко написан на каждом доме. Невольно вспоминается «Зеленоград»
    Постовым, разносчикам газет и прочим службам доставки требуется немалый опыт, чтобы найти нужное здание. Добраться до цели на машине - кошмарная задачка для любого, включая водителей такси. На каждом полицейском посту висит огромная подробнейшая карта участка, которую полицейские показывают тем, кто заблудился.
  13. Большинство японских детишек справляют день рождения 1 января, несмотря на их реальный день рождения. [Это бы еще проверить, нашел только в одном месте такую информацию].
  14. На механической японской печатной машинке около 2400 клавиш. С появлением компьютеров все упростилось, конечно.
  15. Красный круг на белом флаге Японии означает солнце. UPDATE: from_there добавляет, что «для японцев солнце вообще красное: когда дети рисуют полянку и солнце над ней, они именно красное солнце рисуют».
  16. В японских учебных заведениях обычно студенты сидят в одном классе, а преподаватели перемещаются между классами. У нас в основном наоборот. UPDATE: from_there поправляет, что в школе, похоже, так и есть, а в университетах иначе, ка как и у нас: студенты бегают между корпусами и аудиториями.


  • 1
здорово, давайте еще:)

(Deleted comment)
Лучше всего проверять пункт 7 и пункт 4 на себе)

Сколько нового!!!
Аха в некоторых аниме реально светофоры с синим, я долго думала - глюки или у меня развивается дальтонизм))))

действительно, чем не голубой?


япония

Я бы сказал, они средего цвета, зелено-голубого.
И то - аой, и се - аой.

А правда ли, что в Японии букву "Л" не выговаривают и заменяют её подобием "Р"?

у них есть звук, что-то между Р и Л, при этом в зависимости от слова он скатывается то в сторону Л, то в сторону Р. Поэтому им сложно даются многие слова с Л и Р.

Им вообще сложно даются другие языки, в них (о ужас!) идут куча согласных подряд, те же чувства или здравствуй, взгляд или монстр, не говоря уже об ангстрем, бодроствование, постскриптум, где их пять подряд.

О, есть еще слова типа контрстратегия, где их шесть)

Стоп, есть еще слово контрвзгляд, в котором их семь подряд...

в японском гласная-согласная-гласная-согласная...

Классно, спасибо за ликбез :)

Сейчас найду умное слово....
О, нашел.
Япоский звук "р" - одноударный (в отличие от, например, русского - со множеством ударений) вибрант, при его произнесении загнутый назад кончик языка делает всего одно ударное движение через альвеолы.

Иностранцам, на самом деле, слышат призвук "л".

ИМХО, озвучивание "р" как "л" - дефект артикуляции (детская речь, например, как и отсутствие скрадывания гласной глагольного окончания). Мнение мое - не обязательно правильное. (с)

Можно немного прокомментировать?

В пустыню рекомендую ездить после прочтения книги "Женщина в песках" ))
А откуда у вас такие сведения про Токио? В "русских интернетах" часто встречается цифра "30" и даже более млн, но в японских источниках мне только 12 с небольшим.
Про воду не могу согласиться: в обычном употреблении "вода" - это просто "мидзу", хотя бы потому, что говорят и "атакай мидзу", и "ацуй мидзу". А противопоставление "мидзу" и "(о)ю" возникает там, где речь о напитках или банях идет.
День рождения японцы и в сам день рождения справляют.
А солнце, к слову сказать, для японцев вообще красное: когда дети рисуют полянку и солнце над ней, они именно красное солнце рисуют.
И про учебные заведения: а вы уверены, что студенты, а не школьники? Мы в университете носились не только по разным аудиториям, но и по разным корпусам. А в школе да, все в одном классе сидят, как правило, а учителя к ним ходят. Исключения - музыка, естественные науки, физкультура и ряд других )

Re: Можно немного прокомментировать?

Спасибо за комментарии! апдейтил)

Извините за занудство ))

есть еще мидори иро - зеленый цвет.
но может быть этим цветом яблоки и светофоры не называют =)

ну и вообще насколько я понимаю, то эти вещи не называют синим цветом, просто называют слово аой которое взависимости от контекста означает или синий или зеленый.


да, вроде так и есть. Конечно, «в зависимости от контекста» звучит мило — это ж как можно передать контекст, чтобы синее в нем подходило меньше, чем зеленое или наоборот)

Ну, аои сора, например, - вполне одназначно можно перевести.
Может, дело в том, что бледно-зеленый и голубой легко "перетекают" друг в друга?

Про синий-зелёный: вспомните радугу, цвета плавно переходят друг в друга, нет чёткой границы. Люди разделили спектр на части и дали им отдельные названия. У англичан, кстати, 6 цветов радуги: нет разделения на голубой и синий, как у нас. А японцы не разделили синий и зелёный. То есть "аой" включает в себя оба этих цвета. С другой стороны, японцы хорошо различают множество оттенков и называют их понятно друг для друга (типа наших названий "розовый", "персиковый", "молочный", "бирюзовый" и т.п.), и тот же "аой" делится на множество оттенков, один из которых "мидори" - по-нашему зелёный.
Про Рональда Макдональда и букву "Р": ну мы ведь тоже "неправильно" произносим "р", то есть не как американцы, что ж у нас не переименовали? А японская "Р", как уже говорили выше - среднее между "р" и "л", иногда слышится почти как наша "р", иногда как "л", иногда как среднее между "р", "л" и "д" (да, да, "д", и это не одна я так слышу - в умных книжках тоже это читала ^^)
Про дни рождения: в ноябре есть специальный праздник детей 3, 5 и 7 ("сити-го-сан"). В этот день поздравляют всех детей, которым в текущем году исполнилось или исполнится соответствующее количество лет (или только тех кому уже исполнилось - не помню), а в январе есть "день совершеннолетия" - поздравляют тех, кому в прошлом году исполнилось 20. Может быть в древности отдельных дней рождения не отмечали (может даже не запоминали точно - у нас ведь так было), праздновали всем скопом, но сейчас насколько я знаю, всё-таки отмечают.
Праздники у японцев разные, для нас необычные, можно в википедии посмотреть, если интересно.
Про солнце на флаге: да, это солнце, и раньше, видимо, оно и с лучами было (на обложке дореволюционного Российского издания Японского национального гимна солнце на флагах с лучами)
Про то, кто к кому приходит: не знаю, как у японцев, а у нас в институте (МАИ) было и так, и так, т.е. обычно перемещались и мы, и преподаватели. Некоторые преподаватели приходили к нам на кафедру, к некоторым мы ходили, но половина занятий была в аудиториях, не привязанных ни к преподавателям, ни к нам.

http://www.calend.ru/holidays/0/0/324/ вот как раз про "Нити-го-сан"

  • 1