December 14th, 2012

Не понимаю, зачем в метро для обозначений направлений…

Не понимаю, зачем в метро для обозначений направлений используются названия конечных станций? Во-первых, они временные, ведь метро достраивается с них, во-вторых, малоизвестные, потому что в е$@_нях. Куда проще было бы «в центр» и «из центра», плюс, если есть еще место, то названия ближайших или важнейших станций пересадки.


Подскажите, пожалуйста, сервис перевода на…

Подскажите, пожалуйста, сервис перевода на английский, который работает одновременно быстро, хорошо, знает ИТ- и бизнес-лексику, берет деньги по карте? Я знаю только onehourtranslate - вполне неплох, качество можно чуть ли не ползунком регулировать, нормальные цена/качество... есть еще что? Я слышал, есть такой же российский сервис.


My tweets