?

Log in

No account? Create an account

rauf


Блог Алиева Рауфа

О жизни и о себе


французский язык
rauf
Интересно, что pomme d'orпомидор — переводится что с французского, что с итальянского как «золотое яблоко». За океаном эту ягоду называют «tomato». При этом обратите внимание, что томаты относятся к виду Solanum lycopersicum, а слово lycopersicum переводится с греческого то ли как волк (λύκος) персидский (περσικων) — так кажется мне (правильно, правда, наоборот: περσικων λύκος), то ли как «волчий персик». Как-то не по-доброму они про помидоры. А все потому, что их тогда не ел никто, это декоративные растения были, и многие их считали за ядовитые. Вот такой pomme d'or

В качестве примера, почему во французском важно не забывать расставлять акценты (также называемые диакритическими знаками, всякого рода é,è,î и так далее). Широко приводится пример с достаточно распространенным глаголом répéter, обозначающим «повторять». Буква é здесь читается на широкой улыбке, в то время как если шришочек-то забыть, выйдет слово repéter, где первая «e» читается как в русском слове «мёд». Рёпетé выйдет, если по-русски писать. Так вот, приставка re- («Рё»), как и во многих русских заимствованных словах обозначает повторение действия («рестарт», например). А глагол peter во французском обозначает «пукнуть». В итоге, фраза «repéter, s'il you plaît» превратится в совсем иную просьбу.

Кстати, возможно, вам будет интересно, что в русском языке нет слов, заканчивающихся на звук «Э», а те, что есть — заимствованные. Но это ладно, звук какой-то неродной все равно. Тогда вот вам еще: в русском языке почти все слова, начинающиеся на А — заимствованные. А слов на Ф вообще почти не было. «Фыркнуть», «фукнуть», «фаля», «фуфаней» и «фигли-мигли» — вот и все слова. Мы тут про французский пишем... Во французском почти нет своих слов, начинающихся на X,Y и Z, и нет родных слов, содержащих W, все они — заимствованные.

Французский поцелуй во Франции называют «baiser anglais», то есть английским поцелуем. Нет, это не смешно. Смешно другое, что в Англии сифилис называют «французской болезнью» (French disease, кстати, это еще с 1530 пошло — вот отсюда).Французы тоже в долгу не остались — «la maladie anglaise. И это еще не все. Презервативы во франции называют «une capote anglaise», а в Англии? Правильно — French letter.

Найди отличия!
rauf
http://www.ljplus.ru/img4/a/r/artmane/lyndon-wade.…
Найди отличия!

Я понял, в фейсбуке стена…
rauf
Я понял, в фейсбуке стена нужна для поздравлений с ДР, свадьбой и рождением ребенка, а также для спама из фейсбуковских приложений.



Банкноты австралийского…
rauf
http://i.imgur.com/WpKuN.jpg
Банкноты австралийского доллара, имеющие не более 20% повреждений сохраняют свою номинальную стоимость и подлежат замене в полном размере. А это значит...

Интересно, а ведь коробка…
rauf
Интересно, а ведь коробка под чеки у касс метро может быть носителем рекламы? Там постоянно какие-то крышки от коробок для обуви используются, с заметными брендами, кстати. Проходимость же огромная.



чем бы озаглавить…
rauf
http://www.youtube.com/watch?v=U-4af2_un3E&t=0


Тут наши военные потеряли…
rauf
http://www.rian.ru/defense_safety/20110201/3291514…
Тут наши военные потеряли запущенный сегодня спутник и между делом предполагают, что он, может быть, куда-нибудь упал. Или еще не упал. Вы на улице будете, аккуратнее там.