April 21st, 2009

Интересные факты о Японии


  1. В Японии есть пустыня, Tottori Sand Dunes (鳥取砂丘), с дюнами и верблюдами.
  2. В Японии около 200 вулканов, из них около 40 — активные (около 10%). Самый крупный из вукланов — Фудзияма. Японцы называют его Фудзи-сан.
  3. Большинство банкоматов в Японии не работают круглосуточно. Владельцы филиалов банков подсчитали, что выгода от работы банкоматов ночью невелика, напротив, требуется нанимать персонал для их охраны, а также планировать «загрузку» банкоматов денежной массой на раннее утро, что тоже требует дополнительных расходов и работы. Поэтому банкоматы обычно выключаются в 7 часов вечера.
  4. Почти все японское пиво разливается в бутылки одинаковой формы и размера. Asahi и Sapporo ранее были подразделениями одной компании, позже ими и Suntori был подписан договор об утилизации стеклотары. Теперь бутылки моют и переклеивают этикетки.
  5. Зеленый цвет светофора или яблока японцы называют голубым. В японском языке слово, означающее голубой цвет (青) часто используют для обозначения зеленого. Это связано с тем, что базовых цветов у японцев несколько и среди них нет зеленого (красный, синий, белый, черный). Зеленый здесь «разновидность» синего.
  6. Суп японцы тоже палочками едят. Правда, сначала выпивают его, как из чашки, а гущу потом — палочками. Ложек не предусмотрено.
  7. Японцы привыкли жить долго. У них самое высокое ожидание собственного долголетия. В 50-55 лет японцы искренне осознают, что они только полжизни прожили. Стоит сказать, что они действительно живут подольше.
  8. Токио самый крупный город в мире. 30 миллионов. Плюс еще приезжие. UPDATE: from_there поправляет, что в японских источниках говорится про 12 млн., а русские ресурсы пестрят 30млн. Англоязычная википедия тоже говорит о 12 млн.
  9. Suzuki, вместе с Sato, является одной из самых распространенных фамилий. Теперь понятно, что образует название компании.
  10. У японцев два раздельных слова для воды и нет общего. Холодную воду они называют «мидзу» (水), а горячую — ю (湯).
  11. Рональд Макдональд только у японцев Дональд Макдональд. Потому что им сложно Р выговорить правильно. Переименовали. Кстати, гамбургеры стандартного размера, а напитки в местых маках на один размер меньше.
  12. Улицы не имеют названий. Приглашая кого-то в дом, японцы посылают факсом схему проезда или рассчитывают на навигационную систему в машине гостя. «Поверните направо у магазина полуфабрикатов, пропустите три светофора, затем поверните налево у знака «STOP» в узкий проулок, далее поезжайте вперед, пока не увидите табачную лавочку по правой стороне…»
    Японские адреса зависят от того, где вас угораздило поселиться. Чтобы это понять, нужно посмотреть на Японию с воздуха. Вся страна разделена на префектуры. Внутри префектур находятся более мелкие округа. Округа в свою очередь разбиты на еще более мелкие участки. Внутри участков есть свое деление на совсем крошечные секции, которые идут под номерами. И внутри "номеров" стоят также пронумерованные дома, только пронумерованы они далеко не всегда по порядку. Часто номера даются в зависимости от даты постройки. Ну что ж, конечно, ведь это так логично! Дом, который возведен первым, имеет номер один, построенный вторым - номер два и так далее. Поэтому каждое строение имеет свое название, и номер четко написан на каждом доме. Невольно вспоминается «Зеленоград»
    Постовым, разносчикам газет и прочим службам доставки требуется немалый опыт, чтобы найти нужное здание. Добраться до цели на машине - кошмарная задачка для любого, включая водителей такси. На каждом полицейском посту висит огромная подробнейшая карта участка, которую полицейские показывают тем, кто заблудился.
  13. Большинство японских детишек справляют день рождения 1 января, несмотря на их реальный день рождения. [Это бы еще проверить, нашел только в одном месте такую информацию].
  14. На механической японской печатной машинке около 2400 клавиш. С появлением компьютеров все упростилось, конечно.
  15. Красный круг на белом флаге Японии означает солнце. UPDATE: from_there добавляет, что «для японцев солнце вообще красное: когда дети рисуют полянку и солнце над ней, они именно красное солнце рисуют».
  16. В японских учебных заведениях обычно студенты сидят в одном классе, а преподаватели перемещаются между классами. У нас в основном наоборот. UPDATE: from_there поправляет, что в школе, похоже, так и есть, а в университетах иначе, ка как и у нас: студенты бегают между корпусами и аудиториями.

Японские печатные машинки

Всегда было интересно, как могли выглядеть японские печатные машинки.

Сообщается, что первые печатные машинки в Японии были изобретены в 1915 году и насчитывали 3000 иероглифов, были достаточно неудобны.

Sugimoto Kyota был одним из первых, кто создал печатную машину для японцев. Учитывая специфику языка, это была очень непростая задача.


(машинка Сигимото)

Для того, чтобы можно было набирать кандзи, коих насчитывалось огромное количество, Киёта Сигимото сузил их количество до 2400 иероглифов, проанализировав частоту встречаемости в текстах. Выбранный символ выбирался наборщиком вручную, поднимался рычажком и автоматически ударял по ленте, после чего наборщик возвращал его в паз. Печать шла на цилиндре сверху вниз. Эту схему Киёта запатентовал в 1929 году.

Hizen Izutsu, японский изобретатель, глядит, как студентша работает на его «детище». Он изобрел клавиатуру, на которой более 2000 знаков как японского, так и европейских языков. Машинка стоила 50 баксов.

Утверждается, что опытный наборщик не уступал в скорости наборщику на классических печатных машинках. Конечно, медлительность процесса компенсировало то, что запись предложений иероглифами значительно короче, чем запись отдельными буквами-звуками.

одним словом


Все эти символы в японском языке читаются одинаково: SHIN.
Перевод (слева направо): Бог (神), продвигаться (進), вера (信), новый (新), истина (真), растягивать (伸), сердце (心) и родство (親). В японском нет тоновых различий, как в Китае, поэтому произношение «shin» в точности одинаково. Более того, этот список не конечен — слов, произносящихся как shin, значительно больше (я только самые распространенные изобразил). Каждое из изображенных иероглифов имеет второе чтение, японское (слева направо): "kami", susumu, "shinjiru", "atarashii", "makoto", "nobasu", "kokoro", and "oya". Кстати, японское прочтение часто многослоговое, в то время как китайское (типа shin в этом примере) всегда из одного слога. UPDATE: from_there справедливо заметила, что китайские чтения состоят чаще из двух слогов. Точно, тут я что-то поспешил. angels_chinese сказал тоже дельную вещь: "新 читается еще и "арата" (на-прилагательное), например. И вряд ли верно говорить, что иероглифы так читаются. Кунное чтение, за редкими исключениями, - это иероглиф плюс кана, без каны японцы никогда не скажут, как читать кандзи". Внимание в этом посте было слегка на другом - что иероглифов кандзи много, а китайских чтений ввиду их простоты много не придумаешь и приходится запоминать одно произношение на массу иероглифов.