?

Log in

No account? Create an account

rauf


Блог Алиева Рауфа

О жизни и о себе


это стоит отдельным постом сделать
rauf
Некоторые слова, употребляющиеся в русском языке и заимствованные из японского:

Оригами (折紙) — складывание (折る) бумаги (紙). Кстати, со словом бумага есть еще интересные сочетания: 手紙 — рука (手) + бумага (紙) = письмо, и бумага (紙) + входить (入れ) = бумажник (紙入れ)

айкидо (合気道) — путь (道) единства (合) духа (気).

сакура (桜) — односложное слово, тут тоже не все так просто. Левая часть иероглифа — дерево (木).

сакэ (酒 или 日本酒 или お酒). Это вообще веселое слово. Иероглиф 酒 невозможно не запомнить — справа натуральная бутылка. Слева — суй, вода (水). 日本酒 — это то же сакэ, только первые два иероглифа символизируют Японию (日本 — отсюда восходящее (本 — начало,происхождение) солнце (日))

суши (寿司). Сырая рыба в стране восходящего солнца ассоциируется с долголетием (寿). Второй иероглиф дословно означает начальник, директор (司). В целом смысл ясен.

сашими (刺身). Интересное слово тоже. Как известно, сашими/сасими — это японское блюдо, приготовляемое из мелко нарубленной рыбы. первый иероглиф (刺) означает "игла", глагол от него — колоть (刺す), второй (身) — тело.

самурай. Ну это самое известное слово, тут вариантов — вагон. Начнем с самого простого — 士. Это просто воин. Снизу единица (一), сверху — десять (十). Видимо, умеющий считать от единицы до десяти. Войны в то время были элитой, в отличие от крестьян. 武士 (самурай) — это воин, служащий в армии (武). Часто впереди еще рисуют иероглиф 古 — древний. Есть еще один интересный иероглиф для самурая (浪人) — романтичный (浪) человек (人). ; Ну и наконец, самый главный иероглиф, означающий самурая — 侍. Чтобы было понятно, я его покрупнее изображу:

у него три части. Левая, она же и ключ, означает человека (人). Правая верхняя — землю (土), а нижняя, сун (寸) — тоже такой ключ есть, означает меру длины 3,03см, японскую меру длины. Интересно, что совместное изображение в одном кандзи сун (寸) и человека (寸) рождает глагол прикрепляться (付). Следовательно, толкование самурая (侍) — прикрепленный (付) к земле (土). Правда, почему-то снизу.

Катана (刀) — японский изогнутый меч. Есть слово, очень похожее на меч — сила (力). Отсюда борец сумо (力士) - сила (力) + воин (士).

Татами (畳) - дословно складывать. Ключ к этому иероглифу — вверху, это рисовое поле (田, та). Если его присобачить к "силе" (力), то выйдет мужчина (男).

Сеппуку (切腹) — второй иероглиф тут живот (腹), первый иероглиф самостоятельно вроде бы не применяется, в нем зато хорошо проглядывается меч (刀). UPDATE: launge говорит, что «切, kiru - резать.отдельно используется.».

Камикадзе (神風). Очень красивое слово, первый иероглиф — бог, божество (神), второй — ветер (風). Поэтому изначально это слово придумано для сильного ветра, тайфуна. Это уже потом так стали летчиков-смертников японских называть.

гейша (芸者) - человек (者) искусства (芸).

кимоно (着物) — наряд. Кстати, верхняя часть первого иероглифа (羊) - баран, овца. Слово интересное, потому что с ним много иероглифов построено, но самих баранов и овец в японии увидели только в 19 веке, когда их туда завезли. Например, если снизу к этому иероглифу приставить "большой", выйдет слово "красивый" (美), а если слева иероглиф "вода" к "овце" приставить (выйдет 洋), то получится слово "океан, западный".

банзай (万歳) - 10000 лет буквально переводится. 10000 (万) и лет (歳). Кстати, в японском числительные строятся интересно. У них база от 10000 до 1млн не 1000, как у нас, а 10000. Например, 100000 будет 10х10000 (十万), а 1 млн - 100х10000 (百万).

Хентай (変態) — буквально странный, неприличный (変) вид, внешность (態). Кстати, в привычном нам значении это слово крайне редко употребляется в Японии.

манга (漫画) — рисунок (画), а первый иероглиф (МАН, 漫) означает бесцельный (правда, отдельно никогда не применяется).

чем бы озаглавить…
rauf
Кстати, прикольно, что японцам совершенно не помешало назвать компанию Seiko, что абсолютно созвучно слову 性交 (сэико), означающее половую связь, половое сношение, половой акт. Сейчас название японского производителя часов Seiko записывается с помощью знаков японского слоговой азбуки катаканы как セイコー (читается "сэйко" ). Ранее "сэйко" записывалось с помощью иероглифов канзи 精工, которые были взяты из фразы, выражавшей корпоративную концепцию компании. 工 — работа, 精 — энергия, дух (Да, стоит еще отметить, что это прекрасное слово в сочетании с 子 (ребенок) означает сперму) Слово “сэйко” в звучит во фразе, выражающей концепцию компании два раза. “Сэйко” – это по-японски еще и “успех” (成功, оба иероглифа по-отдельности означают успех, второй еще и работа), а также в другом написании “деликатный”, "утонченный" (оба слова записываются знаками 精巧). Иероглиф 分 (фун) в слове сеико (精巧) означает еще и минуту. Наверное, эта игра слов и подчеркивает направленность фирмы (наручные часы).

Пишется по-разному, а читается одинаково. В Японии речь гораздо теснее связана с письмом, чем у нас. Если два слова произносятся одинаково, но пишутся по-разному, то это, считают японцы, уже совсем разные слова. Похожесть звучания даже ими даже не замечается. Так обстоит дело со словами "гэккэй" ("лавр" 月桂樹 и - "менструация" 月経). (Пишут, что еще "seibyo" ("эпилепсия" и - "половая болезнь"), но я никак не могу этому найти подтверждение). Иногда слова, звучащие одинаково, обозначают даже противоположные по смыслу слова: например, коутен ("бурная погода" (荒天, букв. "грубые небеса") и улучшение (好転, поворот к хорошему)). Разница в написании делает эти слова непохожими. Если же японец в ответ на вопрос: "Какая завтра погода?" произнесет: "коутен", то, чтобы не ввести собеседника в заблуждение, он непременно начертит пальцем на ладони нужные иероглифы, различая "бурю над городом" и "благолепие в небесах".

ложные друзья переводчика
rauf
Список «ложных друзей переводчика». Стырил у avva.

accord - согласие, единодушие (не аккоpд)
accurate - точный (а не аккуpатный)
agitator - подстpекатель (не только агитатоp)
alley - пеpеулок (не аллея)
Alsatian - немецкая овчаpка (а не только эльзасский)
amber - янтаpь (а не амбpа)
ammunition боепpипасы (а не амуниция)
angina - стенокаpдия (а не ангина)

arc - дуга (а не аpка)
artist - художник (а не только аpтист)
ball - мяч (а не балл)
balloon - воздушный щаpик (не баллон)
band - лента, музыкальная гpуппа (не банда)
brilliant блестящий (pедко бpиллиант)
сabin - хижина (не только кабина)
cabinet шкафчик, чулан, витpина (не кабинет)
camera фотоаппаpат (а не тюpемная камеpа)
cataract - водопад (а не только катаpакта)
(to) champion - поддеpживать кого-либо (а не быть чемпионом)
chef - шеф-поваp (а не шеф или шофеp)
circulation - тиpаж газеты (а не только циpкуляция)
cistern - бак, бачок унитаза (а не цистеpна - tank)
clay - глина (а не клей)
climax - высшая точка, кульминация (а не климакс)
cloak - плащ (а не клоака)
compositor - набоpщик (а не композитоp)
conductor - диpижеp (не только кондуктоp)
corpse - тpуп (не коpпус)
data - данные (а не дата)
decade - десятилетие (а не декада)
decoration - оpден, знак отличия, укpашение (а не декоpация)
Dutch - голландский (а не датский)
engineer - машинист (не только инженеp)
fabric - ткань (а не фабpика)
family - семья (а не фамилия)
figure - чеpтеж, цифpа (не только фигуpа)
film - пленка (не только фильм)
gallant - хpабpый, доблестный (не только галантный)
genial - добpый (а не гениальный)
gymnasium - споpтзал (а не гимназия)
honor - честь, долг (а не гоноp)
instruments - измеpительные пpибоpы (pеже инстpументы)
intelligence - ум,интеллект; pазведка (а не интеллигенция)
lily of the valley - ландыш (а не лилия долины!)
(to)liquidize - пpевpащать в жидкость (а не ликвидиpовать)
list - список (а не лист)
magazine - жуpнал (а не магазин)
mark - метка, пятно (а не маpка)
matron - стаpшая медсестpа, кастелянша (не только матpона)
mayor - мэp гоpода (а не майоp)
monitor - стаpоста класса (а не только монитоp)
multiplication - pазмножение, умножение (а не мультипликация)
number - число, количество (а не только номеp)
officer - чиновник, должностное лицо (а не только офицеp)
partisan - стоpонник, пpивеpженец (а не только паpтизан)
prospect - пеpспектива (а не пpоспект)
(to) pretend - пpитвоpяться, делать вид (а не только пpетендовать)
production - пpоизводство (а не только пpодукция)
professor - пpеподаватель вуза вообще (а не только пpофессоp)
(to) realize - ясно пpедставлять, понимать (а не только pеализовать)
(to) rationalize - объяснять (не только pационализиpовать)
record - запись, отчет (а не только pекоpд)
replica - точная копия (а не pеплика)
resin - смола (а не pезина)
satin - атлас (а не сатин)
sodium - натpий (а не сода)
spectacles - очки (а не спектакли)
speculation - pазмышление, пpедположение, догадка (а не только спекуляция)
spinning - пpядение (не только спиннинг)
stamp - маpка (а не только штамп)
stool - табуpет (а не стул!)
talon - коготь (а не талон)
tax -налог (а не такса)
tender - нежный (а не только тендеp)
terminus - конечная остановка (а не теpмин)
trap -капкан, ловушка (не тpап)
trace - след (а не тpасса)
trek - поход (а не тpек)
troop -отpяд, эскадpон (а не тpуп и не тpуппа)
tunic - солдатская куpтка (а не туника)
turkey - индейка (а не Туpция, туpецкий)
uniform - постоянный, одинаковый (а не только фоpменный)
urn - электpический самоваp (а не только уpна)
urbane - учтивый (а не гоpодской, уpбанистический)
utilize - использовать (а не только утилизиpовать)
vacuum - пылесос (а не только вакуум)
valet - лакей, камеpдинеp (а не валет)
velvet -баpхат (а не вельвет -corduroy)
venerable - почтенный (а не венеpический)
verse - стихи (а не веpсия)
vice - поpок, тиски (а не только вице-...)
vine - виногpадная лоза, а не вино
virtual - фактический (а не виpтуальный)
virtuous - целомудpенный (а не виpтуозный)

цифры
rauf
Арабские цифры возникли в Индии, а в арабских странах с испокон веков использовали цифры принципиально другого начертания (٠١٢٣٤٥٦٧٨٩). В тайланде тоже свои цифры (๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙). В Китае - 〇一二三四五六七八九十. Римские цифры - I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X.

Для перевода чисел из одной формы в другую есть даже специальная программа.